あそこでuターンするよって英語でなんて言うの?

子どもと、走って競争する遊びをしています。遊びのルールを説明したいです。


「あそこでUターンするよ」
「あの電信柱にタッチして戻ってくるよ」
「あそこの橋まで競争ね」

全部教えてほしいです。
default user icon
milk and cookieさん
2018/12/07 23:23
date icon
good icon

10

pv icon

3078

回答
  • U-ey

    play icon

オーストラリア限定特有のUターンの別称になります。
スラングとはまた違うので、小さなお子様たちも使います。
ちなみに発音は、「ユーイー」です。

参考になれば幸いです。
回答
  • When we get there, we're going to make a U-turn.

    play icon

  • When you get there, you turn around and come back.

    play icon

自分も一緒に遊んでいるという設定ならWeを使って
When we get there, we're going to make a U-turn.
あそこに着いたら、Uターンするよ。
でしょうか。

また、状況によっては
When you get there, you turn around and come back.
(あなたが)あそこまで行ったら、向きを変えて戻ってきて。
と言うこともできると思います。

Touch that pole and come back.
あの柱をタッチして戻ってきて。

電信柱はtelephone poleだと思いますが、この場合は単に pole でも。

Let's race to that bridge.
あの橋まで競走しよう。
good icon

10

pv icon

3078

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら