「本当の力は努力して身に付けるものだ」って英語でなんて言うの?

アニメで出てきた名言です。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/08 08:48
date icon
good icon

2

pv icon

3387

回答
  • Real ability is acquired with effort.

    play icon

名言ということなので、簡潔な表現にしました。

「本当の力」は real ability で「実力」といった意味ですが、一般的な話なので無冠詞がいいと思います。

ability を「身につける」という時の動詞としては、acquire が相性がいいです。

「努力して」は with effort。

以上から、
  Real ability is acquired with effort.
または
  Real ability can be acquired with effort.

となります。
回答
  • True skill comes with effort.

    play icon


ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

True skill comes with effort.
努力で、本物のスキルが出る。

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

3387

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら