ヘルプ

「本当の力は努力して身に付けるものだ」って英語でなんて言うの?

アニメで出てきた名言です。
( NO NAME )
2018/12/08 08:48

2

2818

回答
  • Real ability is acquired with effort.

名言ということなので、簡潔な表現にしました。

「本当の力」は real ability で「実力」といった意味ですが、一般的な話なので無冠詞がいいと思います。

ability を「身につける」という時の動詞としては、acquire が相性がいいです。

「努力して」は with effort。

以上から、
  Real ability is acquired with effort.
または
  Real ability can be acquired with effort.

となります。
回答
  • True skill comes with effort.


ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

True skill comes with effort.
努力で、本物のスキルが出る。

ご参考にしていただければ幸いです。

2

2818

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2818

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら