精一杯って英語でなんて言うの?

力の限り、というニュアンスを出したい時に使います。「努力する」だけより「精一杯努力する」のほうが必死な感じが伝わります。
default user icon
jackさん
2019/05/19 12:10
date icon
good icon

4

pv icon

5300

回答
  • do one's very best

    play icon

  • give it all you have

    play icon

  • to the fullest

    play icon

「精一杯」はシチュエーションによりますが、
do one's very best
give it all you have
to the fullest
を使って言えます。

I did my very best in my last year of high school.
「高校生最後の年は精一杯頑張った。」

I gave it all I had but my marriage failed anyway.
「精一杯努力したが私の結婚生活は破綻した。」

Live your life to the fullest and have no regrets.
「精一杯生きて後悔するな。」

ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

5300

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら