これらの~のどれにでも って英語でなんて言うの?
You can catch ( ) of these buses.
【これらのバスのどれにでも乗ることができます。】
という例文で、括弧内には any が入ると参考書にありました。
every of という表現はいけないのでしょうか?
理由まで教えていただけたら嬉しいです。
回答
1)やっぱりこの文脈で「any」の方が一番適当な言葉だと思います。直訳すると「どれでも」になります。
2)この文章で「every of」は文法的にダメです。しかし、「every one of」としたら大丈夫です、3番と大体同じように使います。
3)これも言いえます。直訳すると「全ての」になります。