これらのPCの性能の違いを教えて下さいって英語でなんて言うの?

PCショップへ行き、どれを買ったら良いか分からず、店員さんに、「これらのパソコンの性能の違いを教えて下さい」と聞きたいです。
female user icon
Saoさん
2018/10/08 11:13
date icon
good icon

3

pv icon

3459

回答
  • Please tell me the difference in performance between these computers.

    play icon

  • Please tell me how these computers are different.

    play icon

こんにちは。

とてもいい質問ですね。

「教えて下さい」はよくPlease teach meになりますが、この場合Please tell meの方が自然だと思います。そして、「これらのPC」は英語でThese computersと言います。「性能の違い」を英語に直訳をすると、Difference in performanceになりますので、この表現はPlease tell me the difference in performance between these computersになります。

しかし、BIC Cameraといった電子製品販売店に行って、Please tell me how these computers are different. (これらのPCはどう違いますか)と言ったら十分だと思います。
Loren 英語講師と翻訳家 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • What's the difference in performance between these computers?

    play icon

  • Are there any differences in performance between these computers?

    play icon

  • Tell me the difference in performance between these computers.

    play icon

「~性能の違いを教えてください」ですと命令口調になりがちですので、「~性能の違いはなんですか?」と、「~性能の違いはありますか?」という例文を出しています。

2番目は性能の違い=PCのパフォーマンスの違いという風になってます。
PCの性能については"computer perfomance"と言います。

3番目は「~性能の違いを教えてください」です。
"Please"を最初につけてもいい方によっては命令口調に聞こえるもしくは偉そうに聞こえるので避けるべきかと思われます。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

3459

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら