Emiさんは love でも大丈夫だとおっしゃいますが、僕は使えません…という人は
like でOKですよ。
I like that about you.
あなたのそういうところが[いいね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51761/)。
私だったらこう言うと思います。
That's what I love about you=君のそう言うところが[大好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60426/)だよ
Loveだと大げさじゃない?と心配するかもしれませんが、会話の中では結構カジュアルに使われる言葉なので大丈夫です。逆にThat's what I like about youとLikeにしてしまうとどことなく上から目線に聞こえてしまうので意中の相手には使いません。
一度会話の流れを止めてから言うとインパクトが強くて好意が伝わりやすいかと思います。例としては:
Girl: I felt bad for leaving the house party early, but I did take out most of the trash...(早めにハウスパーティーを出なきゃいけなくて悪いなとは思ったけどゴミのほとんどは捨てに行ったし...)
Boy: That!([それだよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39948/))
Girl: ???
Boy: That's what I love about you, you're always trying to help out even when you're the guest(君のそんなとこが[好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34993/)なんだよ、ゲストなのにいつもわざわざ手伝おうとするんだもん)
Good luck with your sweetheart!
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・That's what I like/love about you.
君のそういうところ、好きだな。
That = それ = そういうところ
I like/love = 好き
about you = 君のこと
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
love は日本語の「愛している」よりもカジュアルに「大好き」というニュアンスで使うこともできます。
お役に立てれば嬉しいです。