何気ない会話のなかで「君のそういうところ、好きだな」って英語でなんて言うの?

ちょっと気になっている子に何気ない会話の中でアプローチしたいです。
male user icon
Noriさん
2016/03/30 14:51
date icon
good icon

88

pv icon

62975

回答
  • I like that about you.

    play icon

Emiさんは love でも大丈夫だとおっしゃいますが、僕は使えません…という人は
like でOKですよ。

I like that about you.
あなたのそういうところがいいね。

私だったらこう言うと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • That's what I love about you

    play icon

That's what I love about you=君のそう言うところが大好きだよ

Loveだと大げさじゃない?と心配するかもしれませんが、会話の中では結構カジュアルに使われる言葉なので大丈夫です。逆にThat's what I like about youとLikeにしてしまうとどことなく上から目線に聞こえてしまうので意中の相手には使いません。

一度会話の流れを止めてから言うとインパクトが強くて好意が伝わりやすいかと思います。例としては:

Girl: I felt bad for leaving the house party early, but I did take out most of the trash...(早めにハウスパーティーを出なきゃいけなくて悪いなとは思ったけどゴミのほとんどは捨てに行ったし...)

Boy: That!(それだよ!)

Girl: ???

Boy: That's what I love about you, you're always trying to help out even when you're the guest(君のそんなとこが好きなんだよ、ゲストなのにいつもわざわざ手伝おうとするんだもん)

Good luck with your sweetheart!
回答
  • That's what I like/love about you.

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・That's what I like/love about you.
君のそういうところ、好きだな。

シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
love は日本語の「愛している」よりもカジュアルに「大好き」というニュアンスで使うこともできます。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

88

pv icon

62975

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:88

  • pv icon

    PV:62975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら