I caught a cold, and now it seems that the bug is going around
There might a bug going around because I seem to have caught a cold
最初の部分は "I caught a cold" を書いています。これは「私は風邪を引いた」を表します。そして、"and now it seems that the bug is going around there"は日本語にしたら「その辺に菌を撒き散らしてるかも」になります。アメリカで「菌」は "bug" をよく呼びます。この場合、"bug" は「虫」ではありません。よかったら、別の言い方は "germ"も使います。
二つ目の英文は英語でもっと自然な言い方ですけど、言いたいことは少し違うかもしれません。日本語にしたら、「もしかして、その辺に菌を撒き散らしてるので、風邪を引いてたみたい」。
I have a cold, so I might be spreading germs everywhere I go.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI have a cold, so I might be spreading germs everywhere I go.
「風邪を引いているから、行く先々で菌を撒き散らしているかも」
to spread germs everywhere I go で「私が行くところどこででも菌を撒き散らす」=「あちこちで菌を撒き散らす」
ご参考まで!