(マフラー)汚れたら困るから、はずすよって英語でなんて言うの?
幼児がお気に入りのマフラーをして、ご飯を食べようとしました。
「(マフラーが)それ、汚れたら困るから、はずすよ」
「汚れたら、マフラー使えなくなっちゃうよ、洗わなきゃいけないから」
「ご飯、食べ終わったら、またマフラーしようね」
全部教えてほしいです。
回答
-
It will be a pain if my (scarf) gets dirty, so I'm going to take it off
-
I don't want my (scarf) to get dirty so I'm going to take it off
「(マフラーが)それ、汚れたら困るから、はずすよ」= 1番は直訳なんです。2番のほうはもっとナチュラルだと思います。
「汚れたら、マフラー使えなくなっちゃうよ、洗わなきゃいけないから」=「If my scarf gets dirty I won't be able to use it because it will need washing」
「ご飯、食べ終わったら、またマフラーしようね」=「Once I finish eating, I'll put it(my scarf) back on」