(マフラー)汚れたら困るから、はずすよって英語でなんて言うの?

幼児がお気に入りのマフラーをして、ご飯を食べようとしました。

「(マフラーが)それ、汚れたら困るから、はずすよ」
「汚れたら、マフラー使えなくなっちゃうよ、洗わなきゃいけないから」
「ご飯、食べ終わったら、またマフラーしようね」

全部教えてほしいです。
female user icon
Maisyさん
2018/12/08 21:46
date icon
good icon

4

pv icon

1842

回答
  • It will be a pain if my (scarf) gets dirty, so I'm going to take it off

    play icon

  • I don't want my (scarf) to get dirty so I'm going to take it off

    play icon

「(マフラーが)それ、汚れたら困るから、はずすよ」= 1番は直訳なんです。2番のほうはもっとナチュラルだと思います。
「汚れたら、マフラー使えなくなっちゃうよ、洗わなきゃいけないから」=「If my scarf gets dirty I won't be able to use it because it will need washing」
「ご飯、食べ終わったら、またマフラーしようね」=「Once I finish eating, I'll put it(my scarf) back on」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1842

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1842

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら