いきなり~しろと言われてもって英語でなんて言うの?

退職したからといって、いきなりさあ好きなことしなよ、と言われても困るよ、と説明したいときは、
I wish I couldを使うのでしょうか?
female user icon
atsuyoさん
2019/09/17 12:52
date icon
good icon

6

pv icon

1513

回答
  • Even if you tell me to do the thing you want me to do.....

    play icon

最初の言い方は、いきなり〜しろと言われてもという意味として使いました。例えば、Even if you tell me to do the thing you want me to do, I don’t know what to do. はいきなりさあ好きなことしなよ、と言われても困るよという意味として使いました。

最初の言い方では、even はなんとかしろと言われてもという意味として使います。do the thing やれあるいはやってきていいよという意味として使いました。don’t know what to do はわかんないあるいは何をするか迷うという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I wish I had more hobbies to fill up my free time.

    play icon

  • I need to think about what to do, because I have just retired.

    play icon

1) I wish をつかうと、1) のような表現になると思います
’自分の自由時間を埋められるような趣味がもっとあったらいいのに’ という意味です
to fill up ~をうめる
free time 自由な時間、空いた時間

2) '私たった今退職したばかりなので、何ができるか考える時間が必要です’
これだと、’いきなり~しろと言われても’ という表現に近いかと思いました。
good icon

6

pv icon

1513

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1513

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら