世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼の演技は神がかっいるって英語でなんて言うの?

素晴らしいを超えた表現が知りたいです
default user icon
( NO NAME )
2018/12/09 11:44
date icon
good icon

11

pv icon

8167

回答
  • His performances are divine.

    play icon

  • His performances are top notch.

    play icon

1) His performances are divine. 「彼の演技は神がかっている。」 divine で「非凡な・神々しい」という意味です。 2) His performances are top notch. 「彼の演技は一流だ。」 top notch で「一流の・最高の」という意味です。 「演技」は performance と言えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • His acting is absolutely divine.

    play icon

「彼の演技は神がかっている」を英語で表現すると "His acting is absolutely divine." と言います。ここで "His acting" は「彼の演技」、そして"absolutely divine" は「絶対に神がかっている、素晴らしいを超えている」を意味します。 "Divine" は直訳すると「神聖な、神々しい」ですが、一般的には何かが 'extremely good, pleasant, or enjoyable'(極めて良い、楽しい、楽しませる)ことを指す言葉として使われます。"Absolutely"は強調のために使われます。
good icon

11

pv icon

8167

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら