世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼の迫真の演技や、時には鬼気迫る演技にはいつも魅了されるって英語でなんて言うの?

迫真の演技、鬼気迫る演技の表現を英語でどう言えばよいか分からなかった。
default user icon
Samさん
2021/11/16 20:54
date icon
good icon

6

pv icon

6166

回答
  • "I'm always fascinated by his realistic acting and at times his hair raising performances."

- "I'm always fascinated by his realistic acting and at times his hair raising performances." "I'm always fascinated by ~" 「〜にはいつも魅了される」 "his ~" 「彼の〜」 "realistic acting" 「迫真の演技」 "at times" 「時には」 "hair raising performances" 「鬼気迫るの演技」"hair raising" は身の毛がよだつという意味です。
回答
  • I am always captivated by his realistic performances, and sometimes by his intense acting.

「迫真の演技」は「realistic performances」と訳します。realistic は「リアルな、現実的な」という意味で、演技が真に迫っていることを示します。 「鬼気迫る演技」は「intense acting」と訳します。intense は「激しい、強烈な」という意味で、特に感情の激しさや迫力を表現する際に使います。 文章全体として、 I am always captivated by his realistic performances, and sometimes by his intense acting.
good icon

6

pv icon

6166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6166

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー