締め切りを守るって英語でなんて言うの?

仕事の紹介をするときに、私の仕事は締め切りを守るためにあると説明したいです。
default user icon
Naokiさん
2019/05/11 15:22
date icon
good icon

19

pv icon

30585

回答
  • meet a deadline

    play icon

  • submit something before a deadline

    play icon

1)meet a deadline
まず、「締め切り」は、deadlineです。
動詞meetには、「〜に会う」以外にも「〜を満たす」という意味があります。
よって、「締め切りを満たす」=「締め切りを守る」ということになります。

2)submit something before a deadline
直訳すると「締め切り前に○○(何か)を提出する」となります。
「締め切りを守る」=「締め切り前に提出する」と意訳させていただきました。
回答
  • follow the due date

    play icon

  • follow the deadline

    play icon

「締め切り日」は英語で "due date" または "deadline" と言います。日にちを「守る」は英語で "follow" といいます。なので「締切日を守る」は英語で "follow the due date" "follow the deadline" と言います。

例文:
It is important that you follow the due date. 「締切日を守ることは大切だ。」
Please follow the deadline so that we can proceed to the next project. 「次の事業に順序よく進めれるように締切日は守ってください。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • meet a/the deadline

    play icon

  • finish by the due date

    play icon

meet a/the deadline
finish by the due date

上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「締め切りを守る」という意味の英語表現です。

deadline や due date で「締め切り」を表すことができます。

例:
I always make sure to meet the deadline.
私は必ず締め切りを守るようにしています。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

19

pv icon

30585

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:30585

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら