食べきれなかった分を持ち帰る容器を持ってきてねって英語でなんて言うの?

料理教室で参加者への持ち物を言いたいです
default user icon
rinaさん
2018/12/10 10:32
date icon
good icon

1

pv icon

4974

回答
  • Be sure to bring something to take your leftovers home in.

    play icon

  • Be sure to bring a food container for whatever you can't finish eating at class.

    play icon

be sure to = 必ず~しなさい
「ね」があるからそういう感じがします。「ね」がなければ「Be sure to bring」より「Bring」だけになるでしょう。

持ち帰る = take home
分けられる句動詞なので、「take home your leftovers」でも「take your leftovers home」でもいいです。

container = 容器、何かを入れられるもの

教室だから食べ物を作って食べる状態は「class」でしょう。なので「at class」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Bring a container so that you can take home the food you are unable to finish eating.

    play icon

  • Please bring a container to take your leftovers home.

    play icon

「食べきれない」の英語は”unable to finish eating”です。「〇〇きれない」は基本的に”unable to finish 〇〇”というふうに思ってもいいと思います。

英語で「食べ残し」と「食べ切れなかった分」は”leftovers”といいます。

「容器を持ってきてね」は”Bring a container”です。口調によりますがこのままだけは命令形のような感じもします。”bring your own container”のもありますが、こちらもさっきの例よりもすこし厳しい感じです。丁寧に言いたいばい場合は前に”please”を置いておきましょう。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

4974

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら