これは色んな表現を使って表せます。
上の状況なら、私が載せた3つの訳のどれでもいいと思います。
二つ目のa blastは、「すごく[楽しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44068/)」を意味し、友達などと使えるカジュアルな表現です。
It was excellentの直訳は「[最高](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36359/)だった」ですが、「楽しい」と入れなくても、これだけで十分伝わります。
例:
The trip was a blast! I had so much fun.
旅行は最高に楽しかった!本当に楽しい時間を過ごせた。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I had a blast!
とても楽しかった!最高だった!
・I had the time of my life.
本当に楽しい時間だった。
have a blast は「とても楽しむ」の意味のカジュアルな英語表現です。
「最高だった」に近いニュアンスがあります。
have the time of my life も同じく「とても楽しむ」意味で使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。