最高に楽しかったって英語でなんて言うの?
みんなでの留学中最後の旅行がさいこうにたのしかったので、そのことを伝えたいです!!
また、素敵な人たちと時間を過ごせたことも、スケートして転んだのも最後に全力ダッシュしたのも、全部素敵な思い出で、最高に楽しかった!というようなことも伝えたいです!
回答
-
It was excellent!
-
It was a blast!
-
It was so much fun!
これは色んな表現を使って表せます。
上の状況なら、私が載せた3つの訳のどれでもいいと思います。
二つ目のa blastは、「すごく[楽しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44068/)」を意味し、友達などと使えるカジュアルな表現です。
It was excellentの直訳は「[最高](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36359/)だった」ですが、「楽しい」と入れなくても、これだけで十分伝わります。
例:
The trip was a blast! I had so much fun.
旅行は最高に楽しかった!本当に楽しい時間を過ごせた。
回答
-
the best time!
-
super fun!
言葉の説明:
[最高](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36359/)-->"the best"
[楽しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44068/)-->"fun"
直訳すると"the best fun"になりますが、ちょっとおかしいです。慣用句で"the best time"に翻訳した方がいいです.「最高の時だった」みたいなことです。
"super fun"は「めっちゃたのしい」、英語で同じような気持ちだからそれでも大丈夫だと思います。
回答
-
I had a blast!
-
I had the time of my life.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I had a blast!
とても楽しかった!最高だった!
・I had the time of my life.
本当に楽しい時間だった。
have a blast は「とても楽しむ」の意味のカジュアルな英語表現です。
「最高だった」に近いニュアンスがあります。
have the time of my life も同じく「とても楽しむ」意味で使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。