「ほしいもの」は英語にしたら、"Things that I want" になります。でも、もっと具体的な言葉があります。「[ほしい物リスト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73550/)」なら、"A list of things that I want"になります。
例文:
I want to make a list of things that I want for Christmas. 「私は[クリスマス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46005/)の欲しい物リストを作成したいです」
欲しいものは英語に翻訳すると"Something I want"ですが、[ほしい物リスト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73550/) = A list of things I want/ Wish list。
Wishは[望む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56782/)という意味ですかWish listはほしい物リストです。
<例>
I want to create a Christmas wish list.
クリスマスにほしい物リストを作成したいです。
「欲しいもの」は、
"what I want" / "things I want"
"This is a list of things I want."
「これが私の欲しいものリストです。」
"He can always get what he wants."
「彼はいつも欲しいものを手に入れることができます。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
things I want - 欲しいもの
thing は「もの」という意味の英語表現です。
例えば a list of things I want と言えば「私が欲しいもののリスト」と言えます。
ぜひ参考にしてください。