これ下げてもらっていいですか?って英語でなんて言うの?

レストランなどで片付けて欲しいものがあるときにいう言葉です!
default user icon
Hayatoさん
2016/06/05 17:20
date icon
good icon

26

pv icon

6991

回答
  • Could you take ~ away please?

    play icon

take awayは「減らす」や「取り下げる」と言う意味合いですのでお皿を下げて欲しい場合は「Could you take away the plates/dishes please?で通じます。
回答
  • Can you take away the empty plates and glasses?

    play icon

空の皿とコップ下げてもらっていいですか?

plate=皿、(dishでも通じます。)
日本語のコップは、英語ではGlass=グラスです。

ちなみに日本語のコップやガラスという言葉はオランダから入ってきたそうです。
回答
  • Excuse me. Could you take these plates/glasses away?

    play icon

  • Excuse me. Could you clear the table, please?

    play icon

Excuse me. Could you take these plates/glasses away?
すみません。これらのプレート(グラス)を下げてもらえますか?
"take away"は〜を持って行く。

Excuse me. Could you clear the table, please?
すみません。テーブルを片付けてもらえますか?
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Could you please take this away?

    play icon

  • Please clear the table for me. Thank you.

    play icon

  • Would you mind taking this off the table, please?

    play icon

You can use the phrasal verb of "take off" to talk about removing something from the table. You use the verb "clear" when talking about taking away something from your table.
何かをテーブルからのけるとき、「take off」という慣用動詞を使うことができます。
何かをテーブルの上から取り除くとき、「clear」という動詞を使えます。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • excuse me, could you remove this please

    play icon

  • excuse me, you can take this away, we don't need it

    play icon

if you need more room on your table, you can ask for something to be removed or taken away. You
can also say, we don't need this
テーブルにもっとスペースが欲しければ、取っ払って欲しいことをお願いできます。
またはwe don't need this ということもできます。
Sue T DMM英会話講師
回答
  • 1. Could you please take this away?

    play icon

  • 2. We're finished with this.

    play icon

1. here, you ask the waiter or waitress to remove this item - it is clear that you no longer require this item...maybe it's an empty dish or serving platter.
2. You state you are finished with this item. It is not necessary to ask that it be taken away. A good waiter or waitress will understand that this item is no longer needed and should clear it away immediately on receiving your instruction.
1. この表現はウェイターまたはウェイトレスに物を下げるようにお願いするときに使います。恐ら皿が空っぽでもう要らないのは明らかなときです。
2. be finished with を使ことで、持って行ってとお願いする必要はありませんこれで普通のウェイター、ウェイトレスならあなたの言いたいことをすぐ理解し、皿を片づけてくれるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Take this way...(clear this from the table)

    play icon

  • The service was not so good I asked twice for the table to be cleared

    play icon

It is rarely a problem to ask if somhtting can be"taken away" from the table in
a restuarant or eatery...The waiters are trained "to keep an eye on" the customers.
But sometimes they might miss something...Simply ask them to "clear up"
or point to any object and say: " please take this away.."
レストランでテーブルから何かを下げてもらえるかを聞くことはあまり問題になりません。
店員さんはお客さんを目にかけておくよう訓練されています。
しかし、ときには、逃してしまうこともあります。
なので、シンプルに、
”Clear up”(片付けてください)と
片付けてもらえるように尋ねるか
何か下げて欲しいものがあれば指をさして、
“Please take this away.
(下げてくださいますか。)
と聞いてみてください。
Scobie DMM英会話講師
good icon

26

pv icon

6991

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:6991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら