同僚にランチに誘われて、「ごめん!お弁当もってきたの!」と断る時、何て言えばいいですか!?お弁当は自分で作ったものです。
I packed my own lunch today=今日はお弁当持って来ちゃった
I brought my own lunch today=今日はお弁当持って来ちゃった
「お弁当」は直訳出来ませんが、どちらとも同じ意味です。
断る時はちゃんとフォローも入れるとスマートです:
Sorry I can't join you guys, I packed my own lunch today. Maybe tomorrow?
ごめん、お弁当持って来ちゃったから皆と一緒に行けないや。明日はどうかな?
Thank you for asking but I brought my lunch today!
誘ってくれてありがとうだけど今日はランチ持ってきたの!
Sorry but I have my own lunch today, Thanks though!
ごめん今日はランチ持ってるの。でもありがとうね!
やはり、誘ってくれたお礼や一緒に行けなくて残念だわという気持ちを一緒に表現できると良いですね!!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
A 'packed lunch' is the way in the UK that we describe bringing your own lunch with you to work, school, or some other place. Every morning at school, children are asked by their teacher what they will eat at lunchtime, the teacher reads the name from the register of each pupil and each child must say either "packed lunch" or "hot lunch". A packed lunch is brought from home, and a hot lunch is a meal provided by the school, most often cooked and served hot.
packed lunch'とは職場、学校やその他の場所へ持ってくるお弁当事をイギリスでは言います。
毎朝学校では、先生がそれぞれの生徒にお昼には "packed lunch"(お弁当)か "hot lunch"(給食)のどちらを食べるのか読み上げられます。
"packed lunch"(お弁当)は家から持ってきたもので"hot lunch" とは学校で支給される給食の事です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
“Thank you so much but I have my own lunch today“ = this is very polite because first express your appreciation for the persons effort to bring you lunch. This way person will not feel so rejected.
“I appreciate your kind gesture” = This means you are happy someone can show kind actions.
You are so kind but I already have my own lunch = this is a compliment and will make the giver feel good about themselves.
“Unfortunately“ = we use this word when we want to express a disappointing thought.
Synonym: sadly
“Thank you so much but I have my own lunch today“
(どうもありがとうございます。でも今日は自分の弁当を持ってきました。)=相手がお昼を誘ってきたことについて感謝を述べることで、とても丁寧な表現になっています。 この方法ですと、相手は拒絶されたとは感じないでしょう。
“I appreciate your kind gesture”
(誘ってくれてありがとうございます。)
親切な行動をしてくれたことに幸せを感じていることを意味します。
”You are so kind but I already have my own lunch”
(親切ですね、でも自分の弁当をもってきてしまったのです。)
これは丁寧な挨拶で、相手も満足することでしょう。
“Unfortunately“(残念ながら)
この言葉は残念な気持ちを表したいときに使います。
同義語: sadly(残念ながら)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Thank you for inviting me to lunch, that's very kind but i brought my own packed
lunch today.
We went on a group picnic and we all brought our own packed lunch.
( packed lunch is usually sandwiches, fruit, crisps, water etc)
例文:
Thank you for inviting me to lunch, that's very kind but I brought my own packed lunch today.
(お昼のお誘いをありがとうございます。とても親切なお言葉ですが、今日は私はお弁当を持ってきたのです。)
We went on a group picnic and we all brought our own packed lunch.
(私たちはピクニックにでかけ、それぞれ皆自分たちのために "packed lunch"を持っていきました。)
"packed lunch" は通常、サンドウイッチやフルーツ、ポテトチップスや水などです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Rain check = a promise (written or verbal) to honor an agreement at a later, mutually convenient date/time.
Free = to be available; to have an opening in your schedule.
"Rain check"
双方に都合の良い日にちや時間に、約束を延期することです。
"Free"
体があいていること、スケジュールが空いていること。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Always thank them for inviting you - it is always nice to be asked to join someone else.
A packed lunch is a lunch that you prepared at home and brought in with you.
誘ってくれたことにいつも感謝しましょうね。
誰かに誘ってもらえて仲間に入れてもらえることはいいですよね。
"packed lunch"(お弁当)とはお家から準備してきたランチの事を言います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to decline the offer to go to lunch, you can use any of the following expressions. Have a look also at the example sentences:-
Thanks for the offer, but I already bought my lunch.
Example sentence:-
Micky :" Would you like to join me for lunch today?"
Kiki: "Thanks for the offer, but I bought my own lunch today."
Can I take a raincheck today? I bought my own lunch.
Example sentence:-
Randy: "I want to visit that new restaurant in town for luch today, care to join me?"
Mandy: " Can I take a raincheck today? I bought my own lunch."
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
1) I unfortunately packed my own lunch today, I am so sorry!
- This is a very apologetic answer to your coworker. Firstly, the word "unfortunate" has connotations of expressing regret. This means that you actually telling your coworker that you regret bringing your own lunch.
2)I brought my own lunch today. Maybe we can go to lunch tomorrow?
-These 2 sentences are not as apologetic as the first sentence above. You state that you have your lunch, but you then offer another time when you can go out to lunch.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Hey, how are you? Do you fancy going to lunch?
Thanks for the invite, but I brought my own lunch in today.
Next time then.
Yeah, maybe next time. Enjoy your meal.
You Too.
I hope this helps.
Have a great day.
Will
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Here are three different phrases we can say to our colleague when we have already brought our lunch with us and we're not interested in going out for lunch. Notice that all three phrases are exactly same in sentence structure with the verbs, "brought," "have," and, "packed," being used interchangeably.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This is a good way to thank them for inviting you to go out for lunch while informing you that you have already brought your lunch. Saying let's get lunch next time, on the end is a positive phrase, because even though you can't get lunch with them today, it shows that you want to get lunch with them in the near future.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Yo can use any of the above two sentences to tell someone politely that you have already packed yourself a lunch from home.
Example;
A; Would you like to go grab some lunch in the cafeteria?
B; No thank you I already packed a lunch from home.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール