「納品予定日の3日前までに、必要書類を送ってください」って英語でなんて言うの?
商品をお客様に発送予定です。当社から予め必要書類は送ってあります。その書類に記入して、予め連絡してある納品予定日の3日前までに返送して頂きたい、という内容です。
回答
-
Would you please send us the necessary documents at least 3 days before the expected shipping date?
-
Please send us the required documents at least 3 days before the shipment date.
-
We would like you to send us all the documents at least 3 days before the scheduled shipping date.
・必要書類
”the necessary documents” や ”the required documents”といった言い方ができると思います。
・納品予定日
”the expected shipping date" "the shipment date" "the scheduled shipping date" と言います。
at least を言わずに 3 days before the expected shipping dateとだけ言うと、「3日前に(その日のみ)」と言う表現になります。
Would you please send us the necessary documents 3 days before the expected shipping date?
「納品予定日の3日前までに、必要書類を送ってください。」
また、Would you please~?はとても丁寧な言い方です。
回答
-
Can you please send us the required documents at least 3 days before the scheduled shipping date?
「納品予定日の3日前までに」
at least 3 days before the scheduled shipping date
at least 「少なくとも」を入れることで、納品(shipping) する日から少なくとも3日前(4日前でも5日前でも可)という日にちに猶予を与えた表現になります。
「3日前」は 3days prior to ~ と言い方もできます。
「必要書類」はいろんな表現ができますが、the required documents としました。
回答
-
Please send us the necessary documents at least three days before delivery.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Please send us the necessary documents at least three days before delivery.
納品の3日前までに必要書類を送ってください。
at least three days before は「少なくとも3日前に」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。