「納品予定日の3日前までに、必要書類を送ってください」って英語でなんて言うの?

商品をお客様に発送予定です。当社から予め必要書類は送ってあります。その書類に記入して、予め連絡してある納品予定日の3日前までに返送して頂きたい、という内容です。
female user icon
Kaoriさん
2018/12/11 20:28
date icon
good icon

14

pv icon

21619

回答
  • Would you please send us the necessary documents at least 3 days before the expected shipping date?

    play icon

  • Please send us the required documents at least 3 days before the shipment date.

    play icon

  • We would like you to send us all the documents at least 3 days before the scheduled shipping date.

    play icon

・必要書類
  ”the necessary documents” や ”the required documents”といった言い方ができると思います。

・納品予定日
  ”the expected shipping date" "the shipment date" "the scheduled shipping date" と言います。

at least を言わずに 3 days before the expected shipping dateとだけ言うと、「3日前に(その日のみ)」と言う表現になります。
Would you please send us the necessary documents 3 days before the expected shipping date?
「納品予定日の3日前までに、必要書類を送ってください。」

また、Would you please~?はとても丁寧な言い方です。
Taeko O 英語講師
回答
  • Can you please send us the required documents at least 3 days before the scheduled shipping date?

    play icon

「納品予定日の3日前までに」
at least 3 days before the scheduled shipping date

at least 「少なくとも」を入れることで、納品(shipping) する日から少なくとも3日前(4日前でも5日前でも可)という日にちに猶予を与えた表現になります。

「3日前」は 3days prior to ~ と言い方もできます。
「必要書類」はいろんな表現ができますが、the required documents としました。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

14

pv icon

21619

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:21619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら