もしあなたの子供が3回離婚したことがある恋人と結婚したいと言ったらどうしますか? ってなんて言いますか?
少し長くなりますが、全体の訳は
「もしあなたの子供が結婚経験が3回ある方と結婚したいと言ってきたらどのようなリアクションをとりますか?」
となります。
離婚ではなく、あえて結婚にしました。
海外ではあまり離婚を悪く言わないので、この場合結婚を使ったほうが当たり障りがないかなと思います。
参考になれば幸いです。
1) What would you do if your daughter told you she wanted to marry a guy who has been divorced three times?
「もしあなたの娘が3回離婚歴のある男性と結婚したいと言ったらどうしますか?」
What would you do if ...? で「もし…ならどうしますか?」という言い方です。
a guy who has been divorced three times で「3回離婚したことがある男性」
ご参考になれば幸いです!