大きい会社なので担当でないとわからないことが多いです。
担当が誰なのかを知りたいときに丁寧に言う言い方を教えてください。
1) の is in charge は「主語が担当している」になりますので、「担当者を教えてもらえますか」となります。
2) はの to whom I can ask は「誰に尋ねることができるか」で、全体としては「誰に尋ねればよいか教えてください」とう意味になります。
回答したアンカーのサイト
「実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office」
誰に~のことを聞いたら良いですか?と言いたい場合、
should や can を使い、聞く、尋ねるというのはaskで表現します。
誰=who
whoの疑問詞を使って
Who should (can) I ask~? となります。
誰に聞けば良いか知りたいのですが、というニュアンスで
I would like to know who I should (can) ask~.
でも丁寧な表現で良いです。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
あなたが、聞きたい用件の担当者を探している場合の表現です。
the projectの部分を言い変えればいいです。
担当をしているというのは、中心になってやっていると言うことです。
①"lead the project" または "take the lead on the project"
②"run point on the project"
②のもっと細かな表現をすると、
"This is a difficult project. Who do you have that can run point on this?"
「これは、難しいプロジェクトだ。だれか、この担当をする人がいるのかい?」
実際の担当者をお聞きする場合に、お役に立つと思います。
大きな会社では、なかなか「張本人が出て来ません」ので、細かな表現が必要です。
お試し下さい。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
"Could you~" is a polite way of asking for information.
"Could you ~"は、情報をたずねる時の丁寧な言い方です。
回答したアンカーのサイト
Website
You have a document and it needs to be filed somewhere. But where?
"Hey guys, who can tell me where to file this document?"
"Just leave it by the photcopier. I need to look at it myself."
You are exhausted from your work and want to take a holiday next week. But who do you ask?
"Does anyone know - who do I see about getting some time off work?"
"Go and speak to HR. They have a holiday chert."
提出しなければいけない書類を持っているが、どこにやれば良いかわからない。
Hey guys, who can tell me where to file this document?" すみません、この書類どこに提出すればいいですか?
"Just leave it by the photcopier. I need to look at it myself." コピー機のとこに置いておいて、一回確認しますから。
仕事で疲れて次の週は休みたい、しかし誰に聞けばいいのか?
"Does anyone know - who do I see about getting some time off work?" 休みたいときって誰に尋ねればいいか知ってる人います?
"Go and speak to HR. They have a holiday chert." 人事にいって休み届もらってきな。
回答したアンカーのサイト
Youtube
These are various ways in which you can ask who might be in charge at a business during a certain time. The supervisor on duty is the supervisor who is currently working during the hours in which you may need help.
上記は、担当者が誰なのか尋ねたいときに使える表現です。
The supervisor on dutyは、あなたが尋ねたい時間帯に働いている担当者のことを指します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Its easy to get lost in a new building especially in a very large company complex; We can ask for some kind of direction...and expect to be guided to the correct location:-D
in this case:-D" Excuse me...Can you direct me to the (insert here) department...?"
特にとても大きな会社のビルで、初めて来た時には迷いがちです。どのようにいけば良いかを尋ねることが出来、正しい場所に案内されたいと思っています。この場合、
例文
" Excuse me...Can you direct me to the (insert here) department...?"
すみませんが、(~の)部署に案内して頂けませんか?
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Please direct me to- A polite and formal way of asking for help.
May I ask?- polite etiquette
head of-Someone in a top or leading position.
to supervise- To oversee and direct the execution of something.
lead-To be in charge or control of something.
Please direct me to-(~に私を案内して下さい)
援助を求める丁寧でフォーマルな表現です。
May I ask?- 丁寧な聞き方です
head of-トップにいる又は指導的立場にいる
to supervise- 監督し、実行を支持する
lead-責任がある、物事をコントロールする
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
In these examples we can ask who is, "in charge," of something or who we should, "ask about," a particular project or part of the business when we are unsure who is leading the group.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール