ヘルプ

部署が替わるので送別会を開いてくれたって英語でなんて言うの?

I moved to another department so my colleagues held a farewell party.
TOMさん
2018/12/14 08:26

2

2944

回答
  • My colleagues threw a farewell party for me as I am moving to another department.

"My colleagues threw a farewell party for me as I am moving to another department."
「私が新しい部署に異動する為、同僚が送別会を開いてくれた」

* colleagues: 同僚
* throw a party: パーティーを開く
* move to another department: 他の部署へ異動する

TOMさんが書かれている文でほぼOKです!文の構成の順番も moving to new department + colleagues hold a party でも大丈夫です。唯一、一つ添削するのであれば I moved を I am moving にした方が時系列がスッキリして分かり易いと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I’m moving to another department so my colleagues threw a farewell party for me!

書かれた文とほぼ変わらないんですが、
❶I’m moving to another department so my colleagues threw a farewell party for me!
と言えますよ。

I moved to another department と言うと 「部署が替わったので」になりますが、
I’m moving to another departmentと言うと 「部署が替るので」になりますので、こっちの方が良いと思います。

参考までに!

2

2944

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2944

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら