あえて野菜って英語でなんて言うの? 小説に’あえて野菜」の言葉を見ますが、意味はわかりません。皆さん教えてくれませんか。ありがとうございました。
回答
Dress with vegetables
Coat with vegetables
Venture with vegetables
「あえて野菜」の あえて が何の意味を指すのか分からないのですが
翻訳されてる小説の場合本来の意味を失われた可能性もあります。
和えての場合は dress などですが野菜で和えるという表現だと
dress with vegetables になります。
…和えて野菜と言うような文章なら dress with ..., (then add in the) vegetables
何かを何かで和えて(それから)野菜(を追加)と言った感じでしょうか。
後者の coat も同様です。
敢えての場合だと最後の "Venture with vegetables" などだと思いますが
野菜で冒険すると言った感じになります。
回答
hardly a vegetable / vegetables
not necessarily a vegetable / vegetables
文脈がないと訳しにくいですが
「トマト」など、果物か野菜か区別しにくい野菜は「あえて野菜」と言えると思いますけど。
トマトの質からして果物ですが野菜だと思われるので「あえて野菜」って、 hardly a vegetable もしくは not necessarily a vegetable は言えます。