「ちぎる」は tear と言います。「涙」という意味のtearと同じスペルですが、
発音は「ティア」では無く、「テア」です。
tear some Konnyaku into bite-size pieces with your hands
一口大にこんにゃくを手でちぎる
tear a piece of bread with your hands
パンをちぎる
tear some lettuce with your hands
レタスをちぎる
tear into two pieces with your hands
手で二つにちぎる
以上参考になれば幸いです。
「食材」は「ingredients」と言います。
「ちぎる」は「tear」か「shred」か「tear apart」です。
「手で」は「with your hands」ですね。
「こんにゃくを手でちぎる」
「Tear apart the konnyaku with your hands」
ちなみにこんにゃくは「Konjac」と「Devil's Tongue」でも言います。もしお客さんは日本に住んでいる外国人であることのなら、きっとそのまま「こんにゃく」は伝わるだと思います!
「Tear apart」は「引き離す」みたいな意味ですね。
「Shred」の言葉なんですが、レタスの場合には使います。
「Shred the lettuce with your hands」
役に立てば幸いです。