血をドロドロにするって英語でなんて言うの?

この食材は、血をドロドロにするとか、サラサラにする
mitsuyoさん
2016/11/23 18:37

21

7276

回答
  • XXX can clog your arteries.

血液のドロドロ、サラサラという表現は擬態語で訳しにくいのですが、一つの方法として「血管(動脈)を詰まらせる」と訳すことができます。

Fried foods can clog your arteries.(揚げ物は動脈を詰まらせる可能性がある)

「サラサラにする」は、improve blood flow(血行を良くする)のように訳すことができます。
回答
  • ○○ makes your blood thick

血をドロドロにする、は以下のようにもなります。

○○ makes your blood thick
=血をドロドロにする

Thick は「厚みがある」などの形容詞ですが、
液状のもの(例:血液、スープ)にThickを使うと、「ドロドロしたもの」を表現します。

例えば、あんかけ。あんかけはスープにでんぷん質の片栗粉を入れてとろみをつけますよね?あんかけは英語で Thick sauce 表現が出来ます。
あと、クリームシチューなども、普通の野菜スープなどに比べたらとろみがついてますよね?あれもThick stew といって表す事が出来ます。

その反対にThin(薄い)を使えば、水っぽいものに使えます。
クリームシチューがThick stew であれば、Thin stew は野菜スープに当たります。

21

7276

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:21

  • PV:7276

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら