負担に思わないでって英語でなんて言うの?

海外の友人に贈り物を送ったのですが送料等を気にしていたので、あまり負担に思わないで下さいって伝えたいです。
female user icon
atsukoさん
2018/12/15 09:50
date icon
good icon

8

pv icon

7466

回答
  • Don't think of it as a burden

    play icon

  • It's no burden

    play icon

  • It's no bother

    play icon

最初の例が「負担に思わないで」で「burden」が負担となります。次の例は変わって「負担じゃない/じゃなかった」と言う表現になります。

最後のは「burden」の代わりに「bother」(迷惑)を使い「迷惑じゃないよ」や「全然迷惑じゃなかったよ」と言う表現になります。
回答
  • Don't worry about it! I was happy to send it to you

    play icon

Don't worry about it!
気にしないで下さい!

I was happy to send it to youは、直訳的に送ったことで嬉しかったみたいな感じです。相手を幸せにしたいので贈り物を送ったというわけじゃないです。私は贈り物を送りたかったので送りました。それで罪悪感を感じないで下さい。という感じです。ちょっと説明しにくいですが、結構優しい言い方だと思います。

ご参考になれば幸いです!
good icon

8

pv icon

7466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら