「X(俳優名)が降りた後の(ドラマ名)は見るに堪えなかった。」=「Ever since (俳優名) left/stopped appearing in (ドラマ名), I can't bare to watch it anymore.」
「が降りた後の(ドラマ名)」=「left/stopped appearing in (ドラマ名)」、「見るに堪えなかった」=「I can't bare to watch」
"drop out of the cast," "step down from the role," "leave the show"
英語フレーズ:
"drop out of the cast," "step down from the role," "leave the show"
解説:
俳優がドラマや映画、舞台などから降板することを英語で表現する時は、いくつかのフレーズが使えます。一般的には "drop out of the cast," "step down from the role," や "leave the show" などと言います。
- "X dropped out of the cast, and the show was hard to watch after that."
X がキャストから降りた後、そのドラマは見るのが辛かった。
- "After X stepped down from the role, the drama just wasn't the same."
X がその役から降板した後、そのドラマは以前とは違ったものになった。
- "The show suffered after X left the show."
X がショーを辞めた後、その番組の質は落ちた。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- "drop out" (中退する、降りる)
- "step down" (辞退する、降板する)
- "leave" (去る、辞める)
- "exit" (退場する、離脱する)
- "withdraw" (撤退する)
これらの単語やフレーズは、誰かがグループや活動から離れることを表す際に使われることがあります。特に "drop out" と "step down" のニュアンスは、自ら意志で降板するという点で強調されます。