「洗濯物をたたむ」の「たたむ」は「fold」で表せます。
「fold」は「たたむ/折りたたむ」という意味の動詞です。
「フォールド」と発音します。
「洗濯物をたたむ」は「fold clothes」などと言えます。
【例】
I love folding clothes.
→私は洗濯物をたたむのが大好きです。
I hate folding clothes.
→私は洗濯物をたたむのが大嫌いです。
ご質問ありがとうございました。
Its annoying to fold the laundry everyday, so I just leave it as it is.
「たたむ」は英語で「to fold」と言います。
「I have to fold the laundry everyday.」
「毎日、洗濯物をたたまないといけません。」
「Its annoying to fold the laundry everyday, so I just leave it as it is.」
「毎日洗濯物をたたむのが面倒臭くて、そのままにしてしまいます。」
洗濯に関係がある、他の英単語も紹介します。
洗濯機- washing machine
乾燥機- dryer
洗濯洗剤- laundry detergent
柔軟剤- fabric softener
(乾かすため)洗濯物を干す- hang the laundry up (to dry) (*室内干しでも外で干すときでも使えます)
(乾かすため)洗濯物を外に干す- hang the laundry out (to dry)
「In Japan, most people do not have dryers, so we hang the laundry out to dry.」
「日本で、ほとんどの人は乾燥機持っていませんので、乾かすために洗濯物を外に干します。
洗濯物などを「たたむ」というのは英語で「fold」と言います。ところで「折る」も「fold」と言います。
「fold」を使った例文を見てみましょう。
Folding laundry every day is annoying, so I often leave it as is.
洗濯物を毎日たたむのが面倒臭くてそのままにしてしまいます。
Every morning, when I wake up I fold my futon.
毎朝起きたら布団をたたみます。
The Japanese art of folding paper is called "origami."
日本の技法の一つ、紙を折ることを「折り紙」と言います。
ぜひご参考にしてみてください。
「たたむ」という言葉を英語で表すと、「fold」という言葉と「fold up」という表現を使っても良いと考えました。例えば、「Please fold your futon when you wake up.」と「Please fold up your futon when you wake up.」と言っても良いです。「Futon」は「布団」という意味があります。この英語の言葉は日本語からきました。「Wake up」は「起きる」という意味があります。
「たたむ」は英語で 'to fold' と言います。
たとえば
「洗濯物を毎日たたむのが面倒臭くてそのままにしています。」
'It's too much trouble to fold the laundry every day, so I just put it away as it is.'
「部屋が小さいので毎朝は布団をたたんで押入れにします。」
'My room is small, so every morning I fold my futon and put it in the closet.'
「折り紙は日本の伝統的な紙を折る遊びです。」
'Origami is the traditional Japanese craft of folding paper.'
ご参考になればと思います。
「畳む」は英語で fold と言います。これは動詞です。
「洋服を畳む」は fold clothes になりますが、「洗濯物を畳む」であれば fold laundry と言います。
「洗濯物を毎日たたむのが面倒臭くてそのままにしてしまいます」と言いたいなら I hate folding laundry; so, I just leave it as it is と言えます。
ちなみに、私も洗濯物を畳むのが嫌いでそのままにしています(^_^)v
「たたむ」は英語で"fold (up)"、"shut"もしくは"furl"といいます。
紙や服、布団などを「折りたたむ」場合は"fold (up)"ですが、傘や本を「閉じる」場合は"shut"、船の帆や旗を「巻き上げる」場合は"furl"となります。全て日本語では「たたむ」とも言いますよね。
例えば、"I fold up my family's clothes everyday.「私は、家族の服を毎日たたんでいます。」"、"I shut my umbrella and drained water in front of a restaurant. 「(私は)、レストラン前で(私の)傘をたたんで、水を切りました。」"や"Furl the sail properly.「帆をきちんとたたみなさい。」"のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。