ヘルプ

洗濯物を取り込む、たたむって英語でなんて言うの?

タンスにしまうためにたたみます。
Makiさん
2016/02/19 23:45

400

96341

回答
  • bring in the laundry

  • fold the laundry

  • put away the laundry

3つの英訳は以下の動作を表しています。
英訳1:洗濯物を取り込む
英訳2:洗濯物をたたむ
英訳3:洗濯物を(タンスなどに)しまう

ただし、この1~3全ての作業をputting away the laundryで表すこともよくあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Fold the laundries and stow them away properly

  • Put the laundries away neatly

まず前提として、英語圏の国々では洗濯物を外に干すことが禁じられている国が多く、通常は全てドライヤーが洗濯機とセットで存在します。 逆にだからこそ、この干している光景が正にアジアっぽかったりするんですね。

従って、"洗濯物を取り込む”、という決まった英語表現は存在しません。
あえて、日本やアジアにいる英語のネイティブに説明しなければならない時は、あくまでも表現の一つとして、"take in" (取り込む、入れる)という動詞を使うといいと思います。

例:
I've got to take the laundries in." (洗濯物取り込まないきゃ!)

洗濯物は "laundries"、従って、”たたむ”、というのは ”fold" (おる)という単語しかありませんので;

Fold them (laundries) and stow them away properly.
(既に "laundries" と一度言っている場合は代名詞の "them” を使います。)
(stow them: しまいこむ、これは又は put them away でもいいですね。)

同時に、"neatly" (きれいに)とか "properly”(正しく、ちゃんと)という形容詞がこういう場合に便利になります。

参考になればと思います♪

Hara Ken English teacher

400

96341

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:400

  • PV:96341

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら