布団たたむからどいて!って英語でなんて言うの?

子どもがなかなか布団からどかない時に使いたい。
default user icon
Izumiさん
2016/04/30 02:43
date icon
good icon

16

pv icon

8114

回答
  • Could you make some space? I want to fold the futon.

    play icon

  • Give me some room. I'm trying to fold the futon here.

    play icon

他に使える表現を紹介したいと思います:

(1) Could you make some space? I want to fold the futon.
ここの「どいて」はmake some spaceで、Could you...?を付けると「どいてくれる?」のようなニュアンスです。
I want to fold the futon.は「布団をたたみたい」という意味です。
全体的ににソフトなかんじになります。

(2) Give me some room. I'm trying to fold the futon here.
この文の「どいて」はgive me some roomです。could you...?やpleaseも付いていないので、少し命令な感じがあります。
I'm trying to fold the futon here.のI'm trying toとhereを付けると「布団をたたもうとしているけどあなたのせいで今はできないけど」という意味があります。
これは全体的に(1)より強いニュアンスです。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Don't stand in my way. I'm folding this futon now.

    play icon

どいて というのは、Don't stand in my way や
Get out of my way, make room for me.などが使われます。

布団は、futonは、もう英語になっていますので、それでいいでしょう。
あるいは、quilt(掛け布団)mattresss(敷布団)などといいます。
回答
  • I'll fold the blanket. So can you move over?

    play icon

このように言うこともできます。

"fold 〜" は「〜を折り畳む」という表現になります。
「布団」は "blanket"(毛布) を使っても良いでしょう。

"so" は「だから、なので、よって」という意味です。
"move over" は「場所を空ける、脇へどく」という動作を表します。
good icon

16

pv icon

8114

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら