ゴメン、思わず日本語がでてしまったって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします
default user icon
Satoさん
2018/12/16 18:02
date icon
good icon

3

pv icon

4263

回答
  • Oops, I just said something in Japanese.

    play icon

"Oops, I just said something in Japanese."
「おっと、今思わず日本語が出ちゃった」

* oops: おっと
* say: 言う
* something in Japanese: 日本語(の言葉)

新しい言語を学んでいる際によくあるシチュエーションですね!
日本語ではよく使う「ごめん」や「すみません」ですが、英語で sorry というのは本当に謝る必要がある場合です。なので今回は「おっと!」の意味の oops を使います。

また、 just 〜 を過去形の動詞の前に持ってくると「すぐ直前に〜〜した」の意味になります。

something in Japanese は直訳すると「日本語で何か」と言う意味ですが、「日本語の単語が出ちゃった」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry, without thinking, Japanese came out.

    play icon

  • Sorry, without thinking, I spoke Japanese.

    play icon

  • Sorry, I spoke Japanese without thinking.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ごめん」=「sorry」
「思わず」=「without thinking」
「日本語」=「Japanese」
「出てしまった」=「came out」か「spoke」

英語を勉強している人にとって役に立つ表現の1つです。

1番目の例はもっと直接な訳し方だけど、通じると思います。

しかし、2番目と3番目のほうが自然だと思います。「spoke」は「speak」=「話す]
の過去形だから、気を付けて下さい。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

4263

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら