突飛な印象を受けるって英語でなんて言うの?

部下が作ったプレゼンテーション資料や議事録をレビューする時に使いたいです。
文章の話の繋がりが唐突な印象を受ける時に、
「突飛な印象を受けるので、この前にXXと言ったほうがいいね」と伝えたいです。
default user icon
mahoさん
2018/12/17 10:46
date icon
good icon

7

pv icon

6007

回答
  • It gives off an erratic impression.

    play icon

  • It feels/sounds arbitrary.

    play icon

「突飛」の英語は”erratic”や”arbitrary”です。erraticは思いがけぬ行動をするときに使います。arbitraryもそうですが、erraticよりも相手があまり考えてなかったり気まぐれだったりしてるため行動がランダムな感じになります。「印象を受ける」は”gives off an/the impression”ですが、”impression”以外に”feels”や”sounds”も使えます。

突飛な印象を受けるので、この前にXXと言ったほうがいいね
It gives off an erratic impression so you should probably say XX before this part.
It feels arbitrary so you could probably change it to say XX before this part.
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

6007

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6007

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら