こんなに手が込んでいるなんて思いもしなかったって英語でなんて言うの?

お料理のおいしさに感動した時に自然と出てくる言葉です
default user icon
haruharuさん
2018/12/17 16:12
date icon
good icon

4

pv icon

4496

回答
  • I didn't think it could be this elaborate!

    play icon

  • I didn't think it was going to be this delicious!

    play icon

1)直訳するとこのようになります:「こんなに」=「this」、「手が込んでいる」=「elaborate/complicated/intricate」、「なんて思いもしなかった」=「didn't think it could be」
2)「お料理のおいしさに感動した時に自然と出てくる言葉です」と言いましたので、その文脈でこの文章の方がナチュラルだと思います。「こんなにおいしいなんて思いもしなかった」という意味です。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I really didn't think it would be this well-prepared.

    play icon

  • I really could not have imagined it would be this delicious.

    play icon

「手が込んでいる」はいろんな言い方がありますが、よく使うのは
「手の込んだ料理」 = well-prepared food.
「〜なんて思いもしなかった 」= I really didn't think it would be / I really could not have imagined


1) I really didn't think it would be this well-prepared.
こんなに手が込んでいるなんて思いもしなかった

2) I really could not have imagined it would be this delicious.
こんなにおいしいなんて思いもしなかった。

ご参考になれば幸いです。



Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

4

pv icon

4496

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら