ぶっちゃけ話って英語でなんて言うの?

あの人はほんと包み隠さずぶっちゃけてくれるよね〜みたいなニュアンスで伝えたいです!
default user icon
RIRIさん
2018/12/18 02:54
date icon
good icon

10

pv icon

3458

回答
  • He/she doesn’t minice words.

    play icon

Minceろいう言葉は日本語でもかなり使われている言葉で日本語で発音すれば「ミンチ」です。英語では「ミンス」と発音します。

言葉をミンチ状にしない。つまり、どーーーーんっと何も形を変えずに伝えてくるという意味で

He/she doesn’t mince words. で「なんでも直球で物を言う」ということです。

逆にモジモジしたり、言いづらそうにしている相手に対してなら

Don’t try to mince words. Just say it.
「オブーラートに包もうとしなくていいって。言ってよ」って感じでも使えます。

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Blunt talk

    play icon

この場合のぶっちゃけは blunt などの単語が良いと思います。
なんでもサラッと言ってしまう感じです。

「あの人はほんと包み隠さずぶっちゃけてくれるよね〜」
"He really *knows how to be frankly blunt" など
*知ってるという意味ですがこの場合はぶっちゃけトークが
ずば抜けてることを表してます。
good icon

10

pv icon

3458

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3458

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら