ヘルプ

キリがないって英語でなんて言うの?

報告書を書いている時に、「細かいことを気にしたらキリがなく、時間がいくらあっても足りないから、ある程度線引きした方が良い」と同僚からアドバイスされました。
「キリがない」「線引きする」とはどう英語で表現したらよいのでしょうか??
RYOさん
2016/03/31 21:38

70

37018

回答
  • draw a line

  • endless

  • this will take you nowhere

「線引きをする」は文字どおり、to draw a line を用いることができます。
You should draw a line between your job and your private life - 仕事とプライベートの線引きをするべきだ

「キリがない」は endless という形容詞を用いてもいいですし、take you nowhere もにたような表現となります。

以下、それぞれの表現の用い方(文章での位置)です。

Going into too much detail will take you nowhere. (主語が going into too much detail + 動詞が will take + 目的語がyou + 修飾語(副詞)が nowhere)

Paying attention on too much detail will be endless.(主語が paying attention on too much detail + 動詞が will be + 補語(形容詞)が endless)

参考までに(^^)
回答
  • It would take forever.

  • Maybe I should stop this before I go too far.

It would take forever.
(イット ウッド テイク フォーエヴァー)
「これは時間がかかりすぎる」

■take forever『永遠の時間を取る』

------------------------------------------------
Maybe I should stop this before I go too far.
(メイビ― アイ シュド ストップ ディス ビフォー アイ ゴウ トゥー ファー)
「やり過ぎになる前に、やめておくべきかもね」

■go too far『やりすぎる』【遠くに行き過ぎる、という所から】
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長

70

37018

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:70

  • PV:37018

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら