世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

うわー、感動して泣きそうだよぉ~って英語でなんて言うの?

彼からサプライズのプレゼントをもらったときに。
female user icon
Satokoさん
2016/04/01 19:12
date icon
good icon

69

pv icon

56655

回答
  • I'm so happy! I almost cried!

[感動した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34091/)、という言い方はいろいろできますが、シンプルにI'm so happyにしました。 サプライズプレゼントをもらったという設定なので、素直にhappyがいいと思います。 映画や芝居などを見て感動した、というような場合には、I'm so touched.を使うといいですよ。 I almost criedで「[泣きそう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129121/)」という意味です。 実際に涙が出ている状態であれば、I'm cryingでもいいでしょう。 あと、You make me cry(あなたは私を泣かせる)という言い方もできますね。 もう~泣かせるじゃないの~という感じでよく使います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'm tearing up.

以下の表現なんていかがです? ~~~~~~~~~~~~~~~ I'm tearing up. 〔目が〕涙でいっぱいになりそう。 ~~~~~~~~~~~~~~~ これも便利ですよ! ニュアンスとしては、「泣く」というよりも、 「[涙が出そう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/99291/)」、ですね。 また、発音に一応ご注意。 「破る」の「tear up」(テアーアップ)ではなく、 「涙出そう」の「tear up」(ティアーアップ)なので! ※Cambridge English Dictionaryなどで検索すると、発音が聴けます。 使用例: ~~~~~~~~~~~~~~~ A: Here's your present. A ruby ring. はい、プレゼントだよ。ルビーの指輪。 B: Thanks. I'm so happy, I'm tearing up! ありがとう。[嬉しくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)涙出そう。 ~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Wow, I might cry.

  • Please don't make me cry.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Wow, I might cry. うわあ、泣いちゃうかも。 Please don't make me cry. お願いだから泣かせないでよ。 cry は「泣く」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

69

pv icon

56655

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:56655

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら