回答
-
A girl who's not full of energy, but more calm, is better.
-
I prefer girls who aren't so revved up, more settled.
「キャピキャピ」はとは、若くてエネルギーがあるということで、英語では一言の説明はないです。例えば「full of energy」「brimming with youthful energy」「all revved up」など。
「落ち着いている」は「calm」「relaxed」「settled」「quiet」と言います。
「~がいい」は「~is good」という日本人はいると思いますが、こういう2つを比べている状態では「~is better」になります。
回答
-
I like calm girls who don't shriek about
この場合の「良い」は好みの事だと思うので
I like の表現でも伝わります。
キャピキャピは英語ではないですが一番近い表現が
shriek about かと思います。
結構耳障りにになるような感じです。