知らない人と長時間話すのは、疲れそうですって英語でなんて言うの?

あなたもDMMの講師をやってみたい?と聞かれて。
default user icon
Atsushiさん
2018/12/21 08:11
date icon
good icon

11

pv icon

3944

回答
  • It seems that talking with a stranger for a long period of time is tiring.

    play icon

最初は "It seems that" を書いています。これは 「~そう」を表します。例えば、「疲れそう」の場合、"It seems tiring" を翻訳できます。

そのあと、"talking with a stranger" は「知らない人と話すのは」を指します。

"for a long period of time" は「長時間」という意味。

It seems that talking with a stranger for a long period of time is tiring 「知らない人と長時間話すのは、疲れそうです」
回答
  • Speaking with someone I'm unfamiliar with seems exhausting

    play icon

  • Having a conversation with someone I don't know is tiring

    play icon

最初の例は「知らない(または不慣れな)人と話すのは疲れそう」になります。「Speaking」が話す、会話をするで「unfamiliar」は知らない、不慣れ。「exhausting」が疲れる、消耗するの意味です

次の例は「知らない人との会話は疲れる」になります。ここは「conversation」で会話と表現しあとは「someone I don't know」で「知らない人」との表現になります。
回答
  • I think I would get tired talking to someone I don't know for a long time.

    play icon

  • I think speaking with a stranger for an extended period of time would be draining.

    play icon

どちらも「知らない人と長時間話すのは疲れそう。」という意味になります。

1) I think I would get tired talking to someone I don't know for a long time.
get tired で「疲れる」
「長時間」は for a long time

2) I think speaking with a stranger for an extended period of time would be draining.
drain には「体力などを弱らせる」という意味があります。
for an extended period of time でも「長時間」と言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

11

pv icon

3944

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:3944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら