楽しくなさそうって英語でなんて言うの?
あの人と話しても楽しくなさそうだから、話すのが楽しくない!
彼らには表情がないんだよ!
ってことが伝えたいんです。
回答
-
It doesn't seem fun to talk to that person.
「〜なさそう」は It doesn't seem .... と言います。
「楽しい」をつけると It doesn't seem fun になります。
何が楽しくなさそうを言うと fun のあとにつけます。動詞を不定詞 (to X) 又は 動名詞 (X + ~ing) にします。
「あの人と話すの」= 不定詞の形 --> to talk to that person
「あの人と話すの」=動名詞の形 --> talking to that person
どっちかの英訳を選ぶと、こう言う文章を作ります。
It doesn't seem fun to talk to that person.
It doesn't seem fun talking to that person.
回答
-
It doesn't seem fun to talk with that person.
-
It doesn't sound like fun.
おっしゃられている文脈では、
It doesn't seem fun to talk with that person.
のように適切だと思います(*^_^*)
あとは、
「楽しくなさそう」は、一般に
It doesn't sound like fun.
のように表現すると良い文脈が多いです。
例えば、
誰かの計画を聞いて、「その計画は楽しくなさそう」のように言う場合、
It doesn't sound like fun.
のように言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)