田中さんが電車遅延のため30分遅れるとのことですって英語でなんて言うの?

同僚から電話で遅刻の報告を受け、上司へ伝える場合。
「I heard that Mr. Tanaka would be about 30 minutes late because of the train delayed.」
と考えました。
default user icon
desu nyanchuuさん
2018/12/21 10:45
date icon
good icon

6

pv icon

6440

回答
  • Mr Tanaka said that he will be about 30 minutes late due to a train delay

    play icon

「田中さん」=「Mr Tanaka」、「電車遅延」=「a train delay」、「のため」=「due to」、「30分遅れる」=「30 minutes late」、「とのことです」=「said that」、ということでこの文章を提案しました。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I heard that Mr. Tanaka will be about 30 minutes late because of a train delay.

    play icon

  • I heard that Mr. Tanaka will be about 30 minutes late because his train is delayed.

    play icon

ポイントはこの文章では 'would' ではなくて 'will' を使います。'would' が仮定を規定されることを表しますが田中さんが遅れることはほぼ確定されているから 'will' を使います。

そして「電車遅延のため」は 'because of a train delay' と言ったほうがいいです。
あるいは 'because his train is delayed' 「彼(田中さん)の乗っている電車が遅れているため」を使えばいいです。
good icon

6

pv icon

6440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6440

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら