“頑張れ”はアイディア不在の悲鳴だって英語でなんて言うの?

リーダーが「頑張ろう」と連呼する組織はたいてい潰れる。「頑張れ」はアイデア不在の悲鳴であって、アイデアがあるリーダーはアイデアを語ろうとする。頑張れなんて言わない。

(意訳でも意味を捉えていたらいいです)
Sayaさん
2018/12/21 15:14

1

1022

回答
  • "Do you your best!" is a sign that they have no plan

「リーダーが「頑張ろう」と連呼する組織はたいてい潰れる。「頑張れ」はアイデア不在の悲鳴であって、アイデアがあるリーダーはアイデアを語ろうとする。頑張れなんて言わない。」はこの文脈でこのように翻訳できると思います:「When a leader repeatedly calls out "do your best" it generally becomes ineffective. "Do your best" is simply a sign that they have no plan, however, a leader with a plan tries to suggest what should be done. Therefore a true leader doesn't just say "do your best".」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • "Let's do our best" is the hollow cry of someone without ideas.

「頑張ろう」を訳する言葉はいくつかありますがこの言葉で簡単に意味が伝えると思います。
「悲鳴」は 'hollow cry' と言えばいいです。「空っぽ悲鳴」という意味で意味のない言葉を表現します。
「アイデア不在の人」は 'someone without ideas' です。

次の文章全て訳して見ましょう:
リーダーが「頑張ろう」と連呼する組織はたいてい潰れる。「頑張れ」はアイデア不在の悲鳴であって、アイデアがあるリーダーはアイデアを語ろうとする。頑張れなんて言わない。
Organisations with leaders who only cry out "let's do our best" are bound to fail. "Let's do our best" is the hollow cry of someone without ideas, a leader with ideas will talk about those ideas. They do not say "do your best".

1

1022

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:1022

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら