女中は家事見習いの意味合いもありましたって英語でなんて言うの?

昔は女中(よその家に雇われて家事の手伝いなどをする女性)を置く家庭がさして珍しくなく、
女中になるのはお金を稼ぐためだけではなく、家事見習いという目的もあったそうです。

maidはなんだかイメージと違うのですが、maidservantでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/12/21 19:51
date icon
good icon

2

pv icon

1406

回答
  • Maids also had implications for housework apprenticeship.

    play icon

昔は女中(よその家に雇われて家事の手伝いなどをする女性)を置く家庭がさして珍しくなく、女中になるのはお金を稼ぐためだけではなく、家事見習いという目的もあったそうです。
In the past, a maid (a woman who is hired by another house to help do housework) is not uncommon at all, and it was not only to earn money also as a purpose of housework apprenticeship.

女中 - maid
家事 – housework
見習い – apprenticeship
意味合い – implications
もありました – also had
回答
  • 'Maid' also had the implication that the 'maid' was an apprentice in the running of a household

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「女中は」=「'Maid'」、「家事見習い」=「an apprentice in the running of a household」、「の意味合い」=「the implication that」、「もありました」=「also had」、ということでこの文章を提案しました。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1406

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら