この文脈でこのように翻訳できると思います、「コンタクトレンズ」=「contact lenses」、「の使用」=「the use of」、「により」=「due to」、「目(角膜)」=「eye (cornea)」、「に傷があります」=「injury/wound」または「damaged」、というわけでこのように表現できます:「Due to the use of contact lenses, you/I/they have a corneal injury」
There's a scratch on my cornea due to wearing contact lenses.
「コンタクトレンズの使用により、目(角膜)に傷がある」を英語で表現すると "There's a scratch on my cornea due to wearing contact lenses." と言います。ここで "There's a scratch on my cornea" は「角膜に傷がある」、そして "due to wearing contact lenses" は「コンタクトレンズの使用による」を意味します。