なのになぁー、、って英語でなんて言うの?
お互いにマスクしてる時、もっと笑顔なのになぁって思うよね。
は、英語でどういう風に言いますか?
マスクをしていると相手に笑顔が伝わりにくいこのもどかしい気持ちを言いたいです!
回答
-
And to think that = ,,
確かに口が隠されてる分表情が少しわかりづらいですね。
この場合の なのになぁ は考えを共用したい気持ちも含まれてるので
英語では稀に使われてる方ですが and to think that の表現が良いと思います。
結果として生じる何かを伝えてる感じです。
「お互いにマスクしてるともっと笑顔なのになぁ」
"And to think that we have happy faces when we're both wearing masks"
回答
-
even though
-
although
「なのになぁ」は、
"even though"
"although"
「笑ってたのになぁー、、」という場合は、
"Even though I was smiling..."
"Although I was smiling...."
また、
"No one can tell if I'm smiling while wearing a mask."
「マスクしてると私が笑っているのか誰もわからない。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。