We go nowhere.が「おしまいだよ」と訳される場面が正直あまり思い浮かびません。例えばミーティングで話し合いをしていて、一向に前に進まない状況で
We are going nowhere.「もうどうしようもないなぁ」なんて感じで使います。
If you drop it even once, there is no way back.
「もし一回でも落っことしたら、後戻りできないよ(=もうおしまいだよ)」
最後の部分を you cannot go backか that’s the end といって言い換えることもできるとと思いますよ。
参考にしてください