世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「たまにそういう人いるよね」って英語でなんて言うの?

普通はいないけど、稀にいる変わった人を指すときに言い方って無いでしょうか。「たまにそういう変な趣味を持ってる人いるよね」みたいな時に使いたい。
male user icon
makotoさん
2018/12/24 15:14
date icon
good icon

36

pv icon

11776

回答
  • There are some people like that.

「そういう人がいるね。」という意味です。 「そういう人」は "some people like that" 「がいる」there are 「たまに」をつけると There are sometimes people like that と言います。
回答
  • Every once in a while

このフレーズで「たまに」になります。 例) You will get/see/meet this kind of person every once in a while. たまにこういう人もいるんだよね。 参考になれば幸いです。
回答
  • I guess there are folks like that, huh.

makototo716さん ご質問どうもありがとうございます。 上の文脈を英語で表現するときは、 下記の言い方ではいかがでしょうか。 I guess there are folks like that, huh. 「そういう人もいるよね」 こちらの英文では、「たまに」なしで、オリジナル文章の意味が通じると思います。 ・I guess = I think のちょっとカジュアルな類義語のような言い方 ・folks = peopleのちょっとカジュアルな類義語のような言い方 ・huh... = 日本語の「。。。ね」のような機能を果す部分です。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • There's always someone like that

ここは意訳をお勧めします。 ちょっと変わった人柄の事を「たまにそう言う人いるよね」と質問者様は言いたいのだと思います。 英語だと、逆に「そう言う人必ずいるよね」と言うことができます。 したがって、「There's always someone like that」を提案しました。 使い方は: - Everyone wants to go to the beach for vacation, but Julian wants to go cycling in Thailand and Myanmar for 2000kms. = There's always someone like that.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

36

pv icon

11776

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:11776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら