女性は話が尽きないって英語でなんて言うの?

仲の良い女友達と会っていて、
早めに切り上げたつもりでいましたが、
「すごく長く出掛けてたね…」とインド人の彼氏に悲しい顔で言われてしまいました。

そこで、今後も言うシチュエーションがありそうなので、
「女性は話が尽きない(それ以外に何もないよ)」というのを知りたいです。

よろしくお願い致します。
default user icon
Wakameさん
2018/12/24 17:49
date icon
good icon

6

pv icon

3774

回答
  • We women like to talk.

    play icon

  • We women never stop talking.

    play icon

We women like to talk.
「私たち女性は話すのが好きなの」

We women never stop talking.
「私たち女性は話を止められないの」

Womenの単語の前に We を付けることにより、「自分を含め、女性は・・」という
意味合いになります。

今後、帰りが遅くなってしまった場合は、

I'm sorry for coming home late. We women like to talk and lost track of time.
「遅くなってしまってごめんなさい。女性は話すのが好きで時間を忘れてしまったの。」

*lose track of time =時間が経つのを忘れる

I'm sorry for coming home late. We had such a fun time catching up. We women can't stop talking.
「遅くなってしまってごめんなさい。積もる話があって盛り上がったの。女性は話が尽きなくて・・・」
*catch up =「追いつく」という意味です。久しぶりに会って近況報告できていないので進捗状況を追いつかせよう、というイメージです。

回答
  • Women talk a lot

    play icon

女性は話が尽きないと言うニュアンスを込めた英語は「Women talk a lot」です。

直訳すると「女性は話をたくさんする」になりますが、込められた意味ですと「女性は話が尽きない」になります。ポジティブな言い方だと思います。

例文:
- Can we go home now?
= Not yet, women talk a lot, you know.

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

6

pv icon

3774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら