ヘルプ

女性を理事に任命したらいいという問題ではないって英語でなんて言うの?

森さんの女性差別発言のあとに、
取り繕ったように女性理事の割合を増やしましたが、
そういうパフォーマンスで女性を増やしても、
何の解決にもなっていないと思います。
kyokoさん
2021/03/06 11:14

1

128

回答
  • It's not a problem that can be solved by just appointing a woman as a director.

  • Appointing a woman as a director won't solve the problem.

「女性を理事に任命したらいいという問題ではない」をそのまま英語にしたらIt's not a problem that can be solved by just appointing a woman as a director.となります。なお、justを抜いてIt's not a problem that can be solved by appointing a woman as a director.とも表現できますが、just(ただ)を入れることで、「女性を理事に任命する」という解決方法は少ない、足りていないということを強調しています。

また、Appointing a woman as a director won't solve the problem.とも表現できます。訳すると「女性を理事に任命することは問題を解決しない」となり、ニュアンスは少し違いますが、根本的な意味は一緒です。
CarissaT アメリカ出身英語講師

1

128

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:128

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら