女性を理事に任命したらいいという問題ではないって英語でなんて言うの?

森さんの女性差別発言のあとに、
取り繕ったように女性理事の割合を増やしましたが、
そういうパフォーマンスで女性を増やしても、
何の解決にもなっていないと思います。
default user icon
kyokoさん
2021/03/06 11:14
date icon
good icon

1

pv icon

364

回答
  • It's not a problem that can be solved by just appointing a woman as a director.

    play icon

  • Appointing a woman as a director won't solve the problem.

    play icon

「女性を理事に任命したらいいという問題ではない」をそのまま英語にしたらIt's not a problem that can be solved by just appointing a woman as a director.となります。なお、justを抜いてIt's not a problem that can be solved by appointing a woman as a director.とも表現できますが、just(ただ)を入れることで、「女性を理事に任命する」という解決方法は少ない、足りていないということを強調しています。

また、Appointing a woman as a director won't solve the problem.とも表現できます。訳すると「女性を理事に任命することは問題を解決しない」となり、ニュアンスは少し違いますが、根本的な意味は一緒です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

364

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら