I have love for the scenery of deer and people being together.
There is love for the sight of people coming into contact with deer.
「鹿と人が触れ合う光景には愛があります」は英語に訳すとこのようです。
(1) I have love for the scenery of deer and people being together.
(2) There is love for the sight of people coming into contact with deer.
日本語ですと上記の文章に誰がその愛があるのかが書いてないです。英語ですと誰がその愛があるのを書くのが必要ですので上記の英訳に二つの可能の例があります。(1)の英訳は自分が愛がある事です。(2)の英訳が誰も指定していないが、そういう愛がある人が多いの意味です。
「風景」は英語では scenery, sight, spectacleになります。
「触れ合う」の表現も英語で訳すのは少し難しいですが、一番近いのは to come into contact with や to be together や to interact です。
例文
In Nara, you can see people feeding and petting deer.
In Nara, you can see people giving deer food and stroking the deer's heads.
奈良では、人が鹿に餌を与えたり、頭を撫でたりして触れ合う光景です。
ご参考までに。